Friday, 12 September, 2025г.
russian english deutsch french spanish portuguese czech greek georgian chinese japanese korean indonesian turkish thai uzbek

пример: покупка автомобиля в Запорожье

 

櫻小狼❀昔言Tích Ngôn❀Anh Tiểu Lang [FMV-Vietsub]

櫻小狼❀昔言Tích Ngôn❀Anh Tiểu Lang [FMV-Vietsub]У вашего броузера проблема в совместимости с HTML5
Bài hát: Tích ngôn (昔言) Lời dịch: Maithu (Hội những người yêu mến Winky Thi - Winky 诗 - https://www.facebook.com/hoinhungnguoiyeumenWinkyThi) Bản gốc: HITA Viết lời: Ngũ Tử |五子 Nhạc & Soạn nhạc: Winky Thi| Winky诗 Video: Suriel Aurora Timing: Hoắc ◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇ Giải thích: Tiết Sương giáng (23/24/10) - cuối thu, tiết Kinh trập (5-6/3) - giữa xuân: là 2 trong 24 tiết khi của Trung Quốc. Bài hát này là tiếng lòng của một người đào kép- từ đầu đến cuối vẫn chẳng có tên. Đào kép này yêu một người họ Đàm tên là Tích Ngôn. Bài hát này tên là Tích Ngôn (chuyện xưa) cũng là tên của người mà Đào kép yêu. Ở đoạn cuối của bài hát, đào kép cố gắng học theo Tích Ngôn cách viết chữ, sau này Đào kép đã có thể viết được chữ mô phỏng theo chữ mà Tích Ngôn tặng, cho nên cuối cùng không cần phải xem lại tấm chữ vuông kia nữa. Nhưng đào kép cũng chỉ viết duy nhất một chữ Đàm mà thôi. Cảnh cuối cùng là nến trắng, cũng là biểu thị Tích Ngôn đã qua đời rồi, đã chẳng còn ở cùng một thế giới với đào kép nữa, cũng có thể là nhân vật mà đào kép qua đời. Bởi vì bài hát này chẳng thể phân biệt được đâu là trong kịch, đâu là ngoài đời, hư hư thực thực. Thậm chí đến ngay cả Tích Ngôn, cũng không phân biệt được có phải là anh thích đào kép không, hay chỉ là yêu thích nhân vật mà đào kép diễn.
Мой аккаунт