В оригинальном переводе с турецкого песня примерно об этом:
Her akşam sarhoş (Что вечер -- пьян)
Всегда я пьян…
Мыслей – разврат.
И умер я…
Во власти чар.
Что (ни...) вечер -- водка, раки и вино...
Запóем пить да пить, сможет вынести кто...?
Спаси, Бог, ты меня – не увидеть мне дно,
Пусть страшный растворится мираж, долой!
Что вечер -- водка, раки и вино...
Запóем пить да пить, сможет вынести кто...?
Спаси, Бог, ты меня – не увидеть мне дна,
Исчезнет пусть мираж!
Иссяк я, эх,
От всех мыслей…
И устал я, эх,
Любви от всей…
просто "пьян каждый вечер", а Орэра - "пьян от любви", чтобы советские люди "облико морале" чего-то не заподозрили.:)