Гендальф против Дамблдора (нажми "развернуть")
Дополнительно:
Светозар - конь из фильма "Властелин колец" (ВК)
"...огоньки становятся ярче..." - я думаю правильней будет перевести эту фразу "меня она превратила в Гендальфа Белого", или как-то так
Гринготтс - банк из фильма "Гарри Поттер" (ГП)
Боггарт - монстр из ГП (принимает форму самого большого страха человека)
"один рэппер чтобы править всеми" - переделанная фраза "одно кольцо чтобы править всеми", из ВК
пророчество - шар предсказывающий будущее, или что-то типо, из ГП
Копи Мории - подземелья гномов, в которых кишит всякая нечисть
Mind of Mencia - самый несмешной сериал за всю историю телевидения (так написано в Urban Dictionary), про что он я не знаю
"я шмальну своим патронусом..." - эта фраза - бред, я перевел как смог, не заморачивайтесь
"ты скрываешь не только дементора в своем шкафу" - дементор в шкафу - это из фильма, но фраза двузначна, на английском "hide in a closet" значит быть геем, но скрывать это
снич - слово snitch имеет 2 значения первое - снич (мячик который надо поймать в квиддиче) а второе - стукач
Также в видео присутствуют лишние слова, которые нужны только для того чтобы связать фразу с фильмом "Гарри Поттер" , например "Tom Riddle me this" , это фраза riddle me this (разгадай-ка эту загадку) но только с добавлением слова Tom, чтобы получилось Tom Riddle (настоящее имя Волондеморта)
Группа Вконтакте http://vkontakte.ru/erboh