ВОТ КАК ДИСНЕЙ И ПИКСАР МЕНЯЮТ СВОИ МУЛЬТФИЛЬМЫ ДЛЯ РАЗНЫХ СТРАН
У вашего броузера проблема в совместимости с HTML5
Мастерская Настроения ► https://goo.su/5Ihh
Ты наверняка в курсе, что переводчики нередко меняют имена персонажей и даже названия фильмов и мультиков. Но мы тут узнали, что на самом деле все обстоит куда серьезнее. Оказывается, “Дисней” и “Пиксар” локализуют мультики так тщательно, что иногда там меняются не просто имена, а целые сцены! Смотри подборку до конца, чтобы узнать, для чего это нужно.